> **Источник:** https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html
>
> «Документация Python на русском» – неофициальный перевод официальной документации Python: версии от 2.6 до 3.16, полнотекстовый поиск, английский оригинал рядом с переводом. Эта Markdown-версия страницы предназначена для работы с LLM: вставьте её в ChatGPT, Claude или Cursor.

---

# 22.1. [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) – Многоязычные службы интернационализации

**Исходный код:** [Lib/gettext.py](https://python-all.ru/src/2.7/Lib/gettext.py)

---

Модуль [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) предоставляет службы интернационализации (I18N) и локализации (L10N) для модулей и приложений Python. Он поддерживает как API каталогов сообщений GNU `gettext`, так и API более высокого уровня, основанный на классах, который может лучше подходить для файлов Python. Описанный ниже интерфейс позволяет писать сообщения модуля и приложения на одном естественном языке и предоставлять каталог переведённых сообщений для работы на разных естественных языках.

Также даются некоторые советы по локализации модулей и приложений Python.

## 22.1.1. GNU **gettext** API

Модуль [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) определяет следующий API, очень похожий на API GNU **gettext**. Использование этого API повлияет на перевод всего приложения глобально. Часто это желательно, если приложение одноязычное и выбор языка зависит от локали пользователя. Если требуется локализовать модуль Python или приложению нужно переключать языки на лету, вероятно, следует использовать API на основе классов.

#### `gettext.bindtextdomain(domain[, localedir])`

Связывает *domain* с каталогом локали *localedir*. Если говорить точнее, [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) будет искать двоичные файлы `.mo` для заданного домена по пути (в Unix): `localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`, где *languages* ищется в переменных окружения `LANGUAGE`, `LC_ALL`, `LC_MESSAGES` и `LANG` соответственно.

Если *localedir* опущен или равен `None`, то возвращается текущая привязка для *domain*. [1](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#id6)

#### `gettext.bind_textdomain_codeset(domain[, codeset])`

Привязывает *domain* к *codeset*, изменяя кодировку строк, возвращаемых семейством функций [`gettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext). Если *codeset* опущен, возвращается текущая привязка.

Новое в версии 2.4.

#### `gettext.textdomain([domain])`

Изменяет или запрашивает текущий глобальный домен. Если *domain* равен `None`, возвращается текущий глобальный домен; в противном случае глобальный домен устанавливается в *domain*, который и возвращается.

#### `gettext.gettext(message)`

Возвращает локализованный перевод *message* на основе текущего глобального домена, языка и каталога локали. Эта функция обычно имеет псевдоним `_()` в локальном пространстве имён (см. примеры ниже).

#### `gettext.lgettext(message)`

Эквивалентно [`gettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext), но перевод возвращается в предпочтительной системной кодировке, если никакая другая кодировка не была явно задана с помощью [`bind_textdomain_codeset()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.bind_textdomain_codeset).

Новое в версии 2.4.

#### `gettext.dgettext(domain, message)`

Как [`gettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext), но ищет сообщение в указанном *domain*.

#### `gettext.ldgettext(domain, message)`

Эквивалентно [`dgettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.dgettext), но перевод возвращается в предпочтительной системной кодировке, если никакая другая кодировка не была явно задана с помощью [`bind_textdomain_codeset()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.bind_textdomain_codeset).

Новое в версии 2.4.

#### `gettext.ngettext(singular, plural, n)`

Как [`gettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext), но учитывает формы множественного числа. Если перевод найден, применяет формулу множественного числа к *n* и возвращает результирующее сообщение (в некоторых языках более двух форм множественного числа). Если перевод не найден, возвращает *singular*, если *n* равно 1; в противном случае возвращает *plural*.

Формула множественного числа берётся из заголовка каталога. Это выражение на C или Python, использующее свободную переменную *n*; выражение вычисляет индекс формы множественного числа в каталоге. Обратитесь к документации GNU gettext для получения точного синтаксиса, используемого в файлах `.po`, и формул для множества языков.

Новое в версии 2.3.

#### `gettext.lngettext(singular, plural, n)`

Эквивалентно [`ngettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.ngettext), но перевод возвращается в предпочтительной системной кодировке, если никакая другая кодировка не была явно задана с помощью [`bind_textdomain_codeset()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.bind_textdomain_codeset).

Новое в версии 2.4.

#### `gettext.dngettext(domain, singular, plural, n)`

Как [`ngettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.ngettext), но ищет сообщение в указанном *domain*.

Новое в версии 2.3.

#### `gettext.ldngettext(domain, singular, plural, n)`

Эквивалентно [`dngettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.dngettext), но перевод возвращается в предпочтительной системной кодировке, если никакая другая кодировка не была явно задана с помощью [`bind_textdomain_codeset()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.bind_textdomain_codeset).

Новое в версии 2.4.

Обратите внимание, что GNU **gettext** также определяет метод `dcgettext()`, но он был признан бесполезным и на данный момент не реализован.

Вот пример типичного использования этого API:

```python
import gettext
gettext.bindtextdomain('myapplication', '/path/to/my/language/directory')
gettext.textdomain('myapplication')
_ = gettext.gettext
# ...
print _('This is a translatable string.')
```

## 22.1.2. API на основе классов

API на основе классов модуля [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) обеспечивает большую гибкость и удобство по сравнению с GNU **gettext** API. Это рекомендуемый способ локализации приложений и модулей Python. `gettext` определяет класс «translations», который реализует разбор файлов в формате GNU `.mo` и имеет методы для возврата как стандартных 8-битных строк, так и строк Unicode. Экземпляры этого класса «translations» также могут устанавливать себя во встроенное пространство имён как функцию `_()`.

#### `gettext.find(domain[, localedir[, languages[, all]]])`

Эта функция реализует стандартный алгоритм поиска файлов `.mo`. Она принимает *домен*, такой же, как в [`textdomain()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.textdomain). Необязательный параметр *localedir* – как в [`bindtextdomain()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.bindtextdomain). Необязательный параметр *languages* – это список строк, где каждая строка – код языка.

Если *localedir* не указан, используется системный каталог локали по умолчанию. [2](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#id7) Если *languages* не указан, то проверяются следующие переменные окружения: `LANGUAGE`, `LC_ALL`, `LC_MESSAGES` и `LANG`. Для переменной *languages* используется первая из них, возвращающая непустое значение. Переменные окружения должны содержать разделённый двоеточиями список языков; он будет разбит по двоеточиям для получения ожидаемого списка кодов языков.

[`find()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.find) затем расширяет и нормализует языки, а затем перебирает их в поисках существующего файла, построенного из следующих компонентов:

`localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`

Первое существующее имя файла возвращается [`find()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.find). Если такого файла не найдено, возвращается `None`. Если указан *all*, возвращается список всех имён файлов в том порядке, в котором они встречаются в списке языков или в переменных окружения.

#### `gettext.translation(domain[, localedir[, languages[, class_[, fallback[, codeset]]]]])`

Возвращает экземпляр `Translations` на основе *domain*, *localedir* и *languages*, которые сначала передаются в [`find()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.find) для получения списка соответствующих путей к файлам `.mo`. Экземпляры с одинаковыми именами файлов `.mo` кэшируются. Фактически создаваемый класс – это либо *class\_*, если он указан, либо `GNUTranslations`. Конструктор класса должен принимать один аргумент – объект файла. Если указан *codeset*, он изменит кодировку, используемую для кодирования переведённых строк.

Если найдено несколько файлов, последующие файлы используются как запасные для предыдущих. Чтобы иметь возможность задать запасной вариант, [`copy.copy()`](https://python-all.ru/2.7/library/copy.html#copy.copy) используется для клонирования каждого объекта перевода из кэша; фактические данные экземпляра по-прежнему являются общими с кэшем.

Если файл `.mo` не найден, эта функция вызывает [`IOError`](https://python-all.ru/2.7/library/exceptions.html#exceptions.IOError), если *fallback* имеет значение false (по умолчанию), и возвращает экземпляр [`NullTranslations`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.NullTranslations), если *fallback* имеет значение true.

Изменено в версии 2.4: Добавлен параметр *codeset*.

#### `gettext.install(domain[, localedir[, unicode[, codeset[, names]]]])`

Эта функция устанавливает функцию `_()` во встроенное пространство имён Python на основе *domain*, *localedir* и *codeset*, которые передаются функции [`translation()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.translation). Флаг *unicode* передаётся методу [`install()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.NullTranslations.install) конечного объекта перевода.

Описание параметра *names* см. в описании метода [`install()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.NullTranslations.install) объекта перевода.

Как показано ниже, строки в приложении, предназначенные для перевода, обычно помечаются обёртыванием их в вызов функции `_()`, например:

```python
print _('This string will be translated.')
```

Для удобства функцию `_()` устанавливают в пространство имён встроенных функций Python, чтобы она была легко доступна во всех модулях приложения.

Изменено в версии 2.4: Добавлен параметр *codeset*.

Изменено в версии 2.5: Добавлен параметр *names*.

### 22.1.2.1. Класс [`NullTranslations`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.NullTranslations)

Классы перевода – это то, что фактически реализует перевод строк сообщений исходного файла в переведённые строки сообщений. Базовый класс, используемый всеми классами перевода, – [`NullTranslations`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.NullTranslations); он предоставляет базовый интерфейс, который можно использовать для написания собственных специализированных классов перевода. Ниже приведены методы `NullTranslations`:

#### `class gettext.NullTranslations([fp])`

Принимает необязательный объект файла *fp*, который игнорируется базовым классом. Инициализирует «защищённые» переменные экземпляра *\_info* и *\_charset*, которые устанавливаются производными классами, а также *\_fallback*, который устанавливается через [`add_fallback()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.NullTranslations.add_fallback). Затем вызывает `self._parse(fp)`, если *fp* не равен `None`.

#### `_parse(fp)`

В базовом классе этот метод не выполняет никаких действий; он принимает файловый объект *fp*, читает из файла данные и инициализирует свой каталог сообщений. Если формат файла каталога сообщений не поддерживается, следует переопределить этот метод для разбора такого формата.

#### `add_fallback(fallback)`

Добавляет *fallback* в качестве резервного объекта для текущего объекта перевода. Объект перевода должен обращаться к резервному, если не может предоставить перевод для заданного сообщения.

#### `gettext(message)`

Если резервный объект установлен, перенаправляет `gettext()` резервному объекту. В противном случае возвращает переведённое сообщение. Переопределяется в производных классах.

#### `lgettext(message)`

Если резервный объект установлен, перенаправляет `lgettext()` резервному объекту. В противном случае возвращает переведённое сообщение. Переопределяется в производных классах.

Новое в версии 2.4.

#### `ugettext(message)`

Если резервный объект установлен, перенаправляет `ugettext()` резервному объекту. В противном случае возвращает переведённое сообщение в виде строки Unicode. Переопределяется в производных классах.

#### `ngettext(singular, plural, n)`

Если резервный объект установлен, перенаправляет `ngettext()` резервному объекту. В противном случае возвращает переведённое сообщение. Переопределяется в производных классах.

Новое в версии 2.3.

#### `lngettext(singular, plural, n)`

Если резервный объект установлен, перенаправляет `lngettext()` резервному объекту. В противном случае возвращает переведённое сообщение. Переопределяется в производных классах.

Новое в версии 2.4.

#### `ungettext(singular, plural, n)`

Если задан резервный вариант, перенаправить `ungettext()` в него. В противном случае возвращать переведённое сообщение как строку Unicode. Переопределяется в производных классах.

Новое в версии 2.3.

#### `info()`

Возвращает «защищённую» переменную `_info`.

#### `charset()`

Возвращает «защищённую» переменную `_charset`.

#### `output_charset()`

Возвращает «защищённую» переменную `_output_charset`, определяющую кодировку, используемую для возврата переведённых сообщений.

Новое в версии 2.4.

#### `set_output_charset(charset)`

Изменяет «защищённую» переменную `_output_charset`, определяющую кодировку, используемую для возврата переведённых сообщений.

Новое в версии 2.4.

#### `install([unicode[, names]])`

Если флаг *unicode* равен false, этот метод устанавливает `self.gettext()` во встроенное пространство имён, связывая его с `_`. Если *unicode* равен true, он связывает `self.ugettext()`. По умолчанию *unicode* равен false.

Если задан параметр *names*, он должен быть последовательностью, содержащей имена функций, которые требуется установить во встроенное пространство имён в дополнение к `_()`. Поддерживаемые имена: `'gettext'` (привязывается к `self.gettext()` или `self.ugettext()` в зависимости от флага *unicode*), `'ngettext'` (привязывается к `self.ngettext()` или `self.ungettext()` в зависимости от флага *unicode*), `'lgettext'` и `'lngettext'`.

Обратите внимание, что это лишь один из способов, хоть и самый удобный, сделать функцию `_()` доступной в приложении. Поскольку это влияет на всё приложение глобально, и в особенности на встроенное пространство имён, локализованные модули никогда не должны устанавливать `_()`. Вместо этого им следует использовать следующий код, чтобы сделать `_()` доступной в своём модуле:

```python
import gettext
t = gettext.translation('mymodule', ...)
_ = t.gettext
```

Это помещает `_()` только в глобальное пространство имён модуля и поэтому влияет только на вызовы внутри этого модуля.

Изменено в версии 2.5: Добавлен параметр *names*.

### 22.1.2.2. Класс `GNUTranslations`

Модуль [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) предоставляет один дополнительный класс, производный от [`NullTranslations`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.NullTranslations): `GNUTranslations`. Этот класс переопределяет `_parse()` для чтения `.mo`-файлов формата GNU **gettext** как в формате big-endian, так и little-endian. Он также преобразует как идентификаторы сообщений, так и строки сообщений в Unicode.

`GNUTranslations` извлекает необязательные метаданные из каталога переводов. В GNU **gettext** принято включать метаданные как перевод пустой строки. Эти метаданные представлены в стиле [**RFC 822**](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html) пар `key: value` и должны содержать ключ `Project-Id-Version`. Если найден ключ `Content-Type`, то свойство `charset` используется для инициализации «защищённой» переменной экземпляра `_charset`, по умолчанию `None`, если не найдено. Если указана кодировка charset, то все идентификаторы сообщений и строки сообщений, читаемые из каталога, преобразуются в Unicode с использованием этой кодировки. Метод `ugettext()` всегда возвращает строку Unicode, а метод [`gettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) возвращает закодированную 8-битную строку. Для аргументов идентификаторов сообщений обоих методов допустимы как строки Unicode, так и 8-битные строки, содержащие только символы US-ASCII. Обратите внимание, что версии методов, работающие с Unicode (т.е. `ugettext()` и `ungettext()`), являются рекомендуемым интерфейсом для интернационализированных программ на Python.

Весь набор пар ключ/значение помещается в словарь и устанавливается как «защищённая» переменная экземпляра `_info`.

Если магическое число файла `.mo` недействительно или при чтении файла возникают другие проблемы, создание экземпляра класса `GNUTranslations` может вызвать [`IOError`](https://python-all.ru/2.7/library/exceptions.html#exceptions.IOError).

Следующие методы переопределены из реализации базового класса:

#### `GNUTranslations.gettext(message)`

Ищет идентификатор *сообщения* в каталоге и возвращает соответствующую строку сообщения в виде 8-битной строки, закодированной с использованием кодировки charset каталога, если она известна. Если в каталоге нет записи для идентификатора *сообщения* и задан резервный вариант, поиск перенаправляется в метод [`gettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) резервного варианта. В противном случае возвращается идентификатор *сообщения*.

#### `GNUTranslations.lgettext(message)`

Эквивалентно [`gettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext), но перевод возвращается в предпочтительной системной кодировке, если другая кодировка не была явно задана с помощью `set_output_charset()`.

Новое в версии 2.4.

#### `GNUTranslations.ugettext(message)`

Ищет идентификатор *сообщения* в каталоге и возвращает соответствующую строку сообщения в виде строки Unicode. Если в каталоге нет записи для идентификатора *сообщения* и задан резервный вариант, поиск перенаправляется в метод [`ugettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.GNUTranslations.ugettext) резервного варианта. В противном случае возвращается идентификатор *сообщения*.

#### `GNUTranslations.ngettext(singular, plural, n)`

Выполняет поиск по множественным формам для идентификатора сообщения. *singular* используется как идентификатор сообщения для поиска в каталоге, а *n* используется для определения, какую множественную форму использовать. Возвращаемая строка сообщения представляет собой 8-битную строку, закодированную с использованием кодировки charset каталога, если она известна.

Если идентификатор сообщения не найден в каталоге и указан резервный вариант, запрос перенаправляется в метод [`ngettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.ngettext) резервного варианта. В противном случае, если *n* равно 1, возвращается *singular*, а во всех остальных случаях возвращается *plural*.

Новое в версии 2.3.

#### `GNUTranslations.lngettext(singular, plural, n)`

Эквивалентно [`gettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext), но перевод возвращается в предпочтительной системной кодировке, если другая кодировка не была явно задана с помощью `set_output_charset()`.

Новое в версии 2.4.

#### `GNUTranslations.ungettext(singular, plural, n)`

Выполняет поиск формы множественного числа по идентификатору сообщения. *singular* используется как идентификатор сообщения для поиска в каталоге, а *n* используется для определения того, какую форму множественного числа использовать. Возвращаемая строка сообщения является строкой Unicode.

Если идентификатор сообщения не найден в каталоге и указан резервный вариант, запрос перенаправляется в метод [`ungettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.GNUTranslations.ungettext) резервного варианта. В противном случае, если *n* равно 1, возвращается *singular*, а во всех остальных случаях возвращается *plural*.

Вот пример:

```python
n = len(os.listdir('.'))
cat = GNUTranslations(somefile)
message = cat.ungettext(
    'There is %(num)d file in this directory',
    'There are %(num)d files in this directory',
    n) % {'num': n}
```

Новое в версии 2.3.

### 22.1.2.3. Поддержка каталогов сообщений Solaris

Операционная система Solaris определяет собственный двоичный формат файлов `.mo`, но, поскольку документации по этому формату найти не удалось, он в настоящее время не поддерживается.

### 22.1.2.4. Конструктор Catalog

GNOME использует версию модуля [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) от James Henstridge, но эта версия имеет несколько другой API. Её задокументированное использование было таким:

```python
import gettext
cat = gettext.Catalog(domain, localedir)
_ = cat.gettext
print _('hello world')
```

Для совместимости с этим старым модулем функция `Catalog()` является псевдонимом функции [`translation()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.translation), описанной выше.

Одно различие между этим модулем и модулем Хенстриджа: его объекты каталога поддерживали доступ через API отображения (mapping API), но, по-видимому, эта возможность не используется и поэтому в настоящее время не поддерживается.

## 22.1.3. Интернационализация программ и модулей

Интернационализация (I18N) – это процесс, благодаря которому программа начинает работать с несколькими языками. Локализация (L10N) – это адаптация уже интернационализированной программы к местному языку и культурным особенностям. Чтобы добавить в программу на Python поддержку нескольких языков, нужно выполнить следующие шаги:

1. подготовить программу или модуль, специально помечая переводимые строки
2. запустить набор инструментов над размеченными файлами для создания исходных каталогов сообщений
3. создание языковых переводов каталогов сообщений
4. использовать модуль [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) для корректного перевода строк сообщений

Чтобы подготовить код к интернационализации, нужно просмотреть все строки в своих файлах. Любую строку, которую требуется перевести, следует пометить, обернув её в вызов `_('...')` – то есть в функцию `_()`. Например:

```python
filename = 'mylog.txt'
message = _('writing a log message')
fp = open(filename, 'w')
fp.write(message)
fp.close()
```

В этом примере строка `'writing a log message'` помечена как кандидат на перевод, а строки `'mylog.txt'` и `'w'` – нет.

Дистрибутив Python включает два инструмента, которые помогут создать каталоги сообщений после подготовки исходного кода. Они могут быть доступны или не доступны в бинарном дистрибутиве, но их можно найти в дистрибутиве исходных кодов, в каталоге `Tools/i18n`.

Программа **pygettext** [3](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#id8) сканирует весь исходный код Python в поиске строк, помеченных ранее как переводимые. Она похожа на программу GNU **gettext**, за исключением того, что понимает все тонкости исходного кода Python, но ничего не знает об исходном коде C или C++. GNU `gettext` не нужна, если вы также не собираетесь переводить код C (например, модули расширения C).

**pygettext** создаёт текстовые человекочитаемые файлы каталогов сообщений в стиле Uniforum – `.pot`, по сути структурированные человекочитаемые файлы, содержащие каждую помеченную строку в исходном коде вместе с заполнителем для строк перевода. **pygettext** – это скрипт командной строки, поддерживающий интерфейс командной строки, похожий на **xgettext**; для подробностей об его использовании выполните:

```python
pygettext.py --help
```

Копии этих файлов `.pot` затем передаются переводчикам, которые создают версии для каждого поддерживаемого естественного языка. Они возвращают заполненные языковые версии в виде файла `.po`. С помощью программы **msgfmt.py** [4](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#id9) (в каталоге `Tools/i18n`) вы берёте файлы `.po` от переводчиков и создаёте машиночитаемые двоичные файлы каталогов `.mo`. Файлы `.mo` используются модулем [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) для фактической обработки перевода во время выполнения.

То, как используется модуль [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) в коде, зависит от того, интернационализируется ли один модуль или всё приложение. В следующих двух разделах будет рассмотрен каждый случай.

### 22.1.3.1. Локализация вашего модуля

Если вы локализуете свой модуль, нужно быть осторожным, чтобы не вносить глобальные изменения, например, во встроенное пространство имён. Не следует использовать GNU `gettext` API, а вместо этого – API на основе классов.

Допустим, модуль называется «spam», а его файлы перевода `.mo` для разных естественных языков лежат в каталоге `/usr/share/locale` в формате GNU **gettext**. Вот что нужно поместить в начало модуля:

```python
import gettext
t = gettext.translation('spam', '/usr/share/locale')
_ = t.lgettext
```

Если переводчики предоставляют строки Unicode в своих файлах `.po`, вместо этого следует сделать:

```python
import gettext
t = gettext.translation('spam', '/usr/share/locale')
_ = t.ugettext
```

### 22.1.3.2. Локализация вашего приложения

Если вы локализуете приложение, можно установить функцию `_()` глобально во встроенное пространство имён, обычно в главном файле приложения. Тогда во всех файлах приложения можно будет использовать `_('...')` без явной установки в каждом из них.

В простейшем случае нужно добавить в главный файл приложения следующий код:

```python
import gettext
gettext.install('myapplication')
```

Если требуется задать каталог локали или флаг *unicode*, можно передать их в функцию [`install()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.install):

```python
import gettext
gettext.install('myapplication', '/usr/share/locale', unicode=1)
```

### 22.1.3.3. Смена языка на лету

Если программа должна одновременно поддерживать много языков, можно создать несколько экземпляров перевода и переключаться между ними явно:

```python
import gettext

lang1 = gettext.translation('myapplication', languages=['en'])
lang2 = gettext.translation('myapplication', languages=['fr'])
lang3 = gettext.translation('myapplication', languages=['de'])

# начните с использования language1
lang1.install()

# ... проходит время, пользователь выбирает language 2
lang2.install()

# ... проходит ещё больше времени, пользователь выбирает language 3
lang3.install()
```

### 22.1.3.4. Отложенные переводы

В большинстве случаев строки переводятся там же, где и пишутся. Однако иногда нужно пометить строки для перевода, но отложить собственно перевод на потом. Классический пример:

```python
animals = ['mollusk',
           'albatross',
           'rat',
           'penguin',
           'python', ]
# ...
for a in animals:
    print a
```

Здесь требуется пометить строки в списке `animals` как переводимые, но на самом деле переводить их нужно только при выводе на печать.

Вот один из способов справиться с этим:

```python
def _(message): return message

animals = [_('mollusk'),
           _('albatross'),
           _('rat'),
           _('penguin'),
           _('python'), ]

del _

# ...
for a in animals:
    print _(a)
```

Это работает, потому что фиктивное определение `_()` просто возвращает строку без изменений. И это фиктивное определение временно переопределяет любое определение `_()` во встроенном пространстве имён (до команды [`del`](https://python-all.ru/2.7/reference/simple_stmts.html#del)). Однако будьте осторожны, если во вложенном пространстве имён уже есть определение `_()`.

Обратите внимание, что второе использование `_()` не будет распознано программой **pygettext** как переводимое, поскольку это не строка.

Другой способ – следующий пример:

```python
def N_(message): return message

animals = [N_('mollusk'),
           N_('albatross'),
           N_('rat'),
           N_('penguin'),
           N_('python'), ]

# ...
for a in animals:
    print _(a)
```

В этом случае переводимые строки помечаются функцией `N_()`, [5](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#id10), которая не конфликтует ни с каким определением `_()`. Однако потребуется обучить программу извлечения сообщений искать переводимые строки, помеченные `N_()`. **pygettext** и **xpot** обе поддерживают это с помощью параметров командной строки.

### 22.1.3.5. [`gettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) и [`lgettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.lgettext)

В Python 2.4 было введено семейство функций [`lgettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.lgettext). Их цель – предоставить альтернативу, более совместимую с текущей реализацией GNU gettext. В отличие от [`gettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext), которая возвращает строки, закодированные с использованием той же кодировки, что и в файле перевода, [`lgettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.lgettext) будет возвращать строки, закодированные в предпочтительной системной кодировке, возвращаемой [`locale.getpreferredencoding()`](https://python-all.ru/2.7/library/locale.html#locale.getpreferredencoding). Также обратите внимание, что Python 2.4 вводит новые функции для явного выбора кодировки, используемой в переведённых строках. Если кодировка задана явно, даже [`lgettext()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.lgettext) будет возвращать переведённые строки в запрошенной кодировке, как и следовало ожидать в реализации GNU gettext.

## 22.1.4. Благодарности

Следующие люди внесли код, отзывы, предложения по оформлению, предыдущие реализации и ценный опыт в создание этого модуля:

- Peter Funk
- James Henstridge
- Juan David Ibáñez Palomar
- Marc-André Lemburg
- Martin von Löwis
- François Pinard
- Barry Warsaw
- Gustavo Niemeyer

Сноски

**[1](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#id1)**

Каталог локали по умолчанию зависит от системы; например, в RedHat Linux это `/usr/share/locale`, а в Solaris – `/usr/lib/locale`. Модуль [`gettext`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#module-gettext) не пытается поддерживать эти системно-зависимые значения по умолчанию; вместо этого его значение по умолчанию – `sys.prefix/share/locale`. По этой причине всегда лучше вызывать [`bindtextdomain()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.bindtextdomain) с явным абсолютным путём в начале приложения.

**[2](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#id2)**

См. сноску для [`bindtextdomain()`](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#gettext.bindtextdomain) выше.

**[3](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#id3)**

Франсуа Пинар написал программу под названием **xpot**, которая выполняет аналогичную задачу. Она доступна как часть его [пакета po-utils](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html).

**[4](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#id4)**

**msgfmt.py** двоично совместим с GNU **msgfmt**, за исключением того, что предоставляет более простую реализацию на чистом Python. С помощью этого и **pygettext.py** обычно не требуется устанавливать пакет GNU **gettext** для интернационализации приложений Python.

**[5](https://python-all.ru/2.7/library/gettext.html#id5)**

Выбор `N_()` здесь абсолютно произволен; с тем же успехом это мог быть `MarkThisStringForTranslation()`.
